Interesting Cypriot Maronite Arabic Proverbs, Idioms and Sayings

Feb 14 2025

Cultural expressions, including proverbs and idioms, are fascinating windows into a community’s values, humor, and wisdom. The Cypriot Maronite Arabic community, while small, possesses a rich tapestry of sayings that reflect their unique heritage. These proverbs not only resonate with timeless truths but also encapsulate the social, cultural, and historical nuances of the Maronite experience in Cyprus. In this post, we explore a selection of intriguing Maronite Arabic proverbs, along with their English translations and meanings.

1. خذها من جفسة وديها للدمة

Translation: "Take it from the surface and give it to the pit."

Meaning: This proverb emphasizes the importance of addressing issues at their root rather than merely dealing with superficial aspects. It serves as a reminder to approach problems comprehensively to find lasting solutions.

2. اللي ضحك على الآخر، ضحك على وروحه

Translation: "He who laughs at others, laughs at himself."

Meaning: A reflective saying about humility, this proverb cautions us against mocking others. It underlines the idea that disparaging others often leads to self-deprecation and serves as a reminder to cultivate kindness and empathy.

3. المجنون يضحك والأحمق يبكي

Translation: "The madman laughs while the fool weeps."

Meaning: This expression highlights the discrepancies in human responses to situations. It suggests that sometimes the irrational or unexpected reactions reveal deeper truths about our understanding of circumstances.

4. الماء الذي لا تُؤدي لنقعه، تنقع فيه الألوف

Translation: "The water that does not go to the pond, thousands drown in it."

Meaning: This proverb warns against neglecting one's responsibilities and emphasizes the consequences of inaction. It serves as a powerful metaphor for how ignoring small issues can result in larger problems down the line.

5. عيني فيها سادة وأخيرها من يشتري لها شمس

Translation: "My eyes are full, but in the end, someone will buy it a sun."

Meaning: This saying plays on the idea of value and perception. It suggests that one must recognize when to let go of things that do not serve them, highlighting the potential for new opportunities even when one feels fully content.

6. في جوف الغيم مطر لا ينتهي

Translation: "In the belly of the cloud, rain never ends."

Meaning: This metaphorical phrase indicates that even in times of uncertainty or chaos, there is a potential for growth and renewal. Just as clouds eventually release rain, challenges can ultimately lead to positive outcomes if we remain patient.

7. الشجرة التي ليس فيها ثمار تسقطها الرياح

Translation: "The tree that bears no fruit is toppled by the winds."

Meaning: This proverb comments on the consequences of lack of productivity or purpose. It serves as a reminder that only those who contribute meaningfully in their endeavors will withstand the trials of life.

8. الذي يمشي لا ينكسر

Translation: "He who walks does not break."

Meaning: A simple yet powerful phrase that encourages perseverance. This saying teaches that movement, both physically and metaphorically, leads to resilience and successfully overcoming obstacles.

Conclusion

The Maronite Arabic proverbs, idioms, and sayings offer a captivating insight into the values and culture of the Cypriot Maronite community. Each proverb serves as a nugget of wisdom, capturing the collective experiences and philosophies shaped by history, tradition, and daily life. By understanding these expressions, we gain a deeper appreciation of not only the language but also the people who embody them. The richness of these sayings reminds us of the power of communication and the shared human experience, transcending borders and fostering connections through timeless wisdom.