Interesting Flemish Proverbs, Idioms, and Sayings

Feb 14 2025

Language is a beautiful reflection of culture, encapsulating the wisdom and perspectives of people over generations. Flemish, a Dutch dialect spoken in the northern part of Belgium, is rich with colorful proverbs, idioms, and sayings. Each adds a layer of depth to the language and offers insights into the values and humor within Flemish culture. In this post, we’ll explore some interesting Flemish proverbs, their English translations, and the meaning behind them.

1. “De kat bij de melk zetten.”

Translation: “To put the cat by the milk.”

Meaning: This saying refers to placing someone in a situation where they are likely to take advantage of it. Just as you wouldn’t want a hungry cat near milk, it implies that one should be cautious about who they trust in delicate situations.

2. “Wie het kleine niet eert, is het grote niet weerd.”

Translation: “He who does not appreciate the small, is not worth the big.”

Meaning: This proverb emphasizes the importance of valuing the little things in life. It suggests that those who overlook the small details may miss out on larger opportunities or joys, promoting a mindset of gratitude and appreciation.

3. “Van uitstel komt afstel.”

Translation: “From postponement comes cancellation.”

Meaning: This saying serves as a warning against procrastination. It highlights the fact that delaying actions often leads to abandonment of those tasks altogether. It encourages taking prompt action to avoid disappointment in the long run.

4. “Een blind paard zal je niet veranderen.”

Translation: “You cannot change a blind horse.”

Meaning: This idiom speaks to the futility of trying to change someone who is unwilling or incapable of change. It suggests accepting people for who they are rather than attempting to force transformation on them.

5. “Met de deur in huis vallen.”

Translation: “To fall with the door into the house.”

Meaning: This colorful expression means to get straight to the point without beating around the bush. It reflects a culture that appreciates directness and honesty in communication, often preferred over vague or indirect conversations.

6. “De soep wordt niet zo heet gegeten als ze wordt opgediend.”

Translation: “The soup is not eaten as hot as it is served.”

Meaning: This proverb conveys the idea that situations often are not as bad as they seem at first. When facing challenges, it reminds one not to panic or react hastily, as the problem may resolve itself or not be as severe in the end.

7. “Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht.”

Translation: “Better one bird in hand than ten in the air.”

Meaning: This saying emphasizes the value of recognizing and appreciating what we currently have instead of chasing after too many unattainable goals. It encourages focusing on concrete achievements rather than whimsical dreams that may lead to disappointment.

8. “Dat is de druppel die de emmer doet overlopen.”

Translation: “That is the drop that makes the bucket overflow.”

Meaning: This proverb signifies a breaking point in a situation. Just as a single drop can cause an overflowing bucket, it indicates that accumulated pressures can lead to a significant reaction or event. It serves as a warning to address issues before they climax uncontrollably.

Conclusion

Flemish proverbs and sayings offer a glimpse into the hearts and minds of its speakers. They are not just linguistic curiosities; they reflect the values, humor, and lessons integral to daily life. Whether you’re learning the language or simply interested in different cultures, these proverbs can serve as fascinating conversation starters and a means to glean wisdom that transcends borders. By tapping into these phrases, we can foster a deeper understanding of not only Flemish culture but also the universal truths that connect us all.